مجموعههای شبکه نمایش خانگی که واژه فرنگی دارند، مجوز پخش نمیگیرند
قائممقام ساترا (سازمان تنظیم مقررات رسانههای صوت و تصویر فراگیر) با اشاره به اهمیت پاسداشت زبان فارسی در فیلمها و مجموعههای نمایشی گفت: این فیلمها و مجموعهها در خانههای مردم حضور دارند و اگر مراقب نباشیم سبب ترویج و نفوذ واژههای فرنگی در زبان فارسی میشوند.
محسن قائمینسب افزود: ساترا برنامه ویژهای در این باره دارد که بر اساس آن، همه فیلمنامهها ابتدا در شورای مجوز انتشار و مجوز تولید بررسی میشوند و اگر واژهها و لغات فرنگی داشته باشند، برای اصلاح بازگردانده و پس از اصلاح، تایید خواهند شد.
نظارت بر محتوا، صدور مجوز برای رسانههای صوت و تصویر فراگیر و تنظیمگری در خصوص شبکه نمایش خانگی، بر عهده ساتراست.
مجلس شورای اسلامی در سال ۱۳۷۵ قانون ممنوعیت بهکارگیری اسامی، عناوین و اصطلاحات بیگانه را تصویب کرد؛ براساس این قانون، دستگاههای قانونگذاری، اجرایی و قضایی کشور و سازمانها، نهادها، شرکتها و مؤسسات از بهکار بردن کلمات و واژههای بیگانه در نوشتهها، گزارشها، سخنرانیها و مصاحبههای رسمی منع شدهاند.
منبع: باشگاه خبرنگاران